«Кто-кто в алфавите живёт?»
15 февраля, 2022 Нет комментариев
Интерактивная лекция для подростков «Кто-кто в алфавите живёт?» состоялась в Детской модельной библиотеке г. Саянска 10 февраля в рамках занятий клуба по развитию грамотности «Русский без нагрузки». Вторая встреча участников клуба прошла в оживлённой атмосфере.
Ребята, некоторые из которых познакомились на прошлом занятии месяц назад, были рады увидеть друг друга снова в стенах Детской модельной библиотеки. Оживление юных лингвистов было вызвано не только долгой разлукой. Им было предложено взглянуть под другим углом на вещь, знакомую им с первого класса – русский алфавит. Но, вначале девочки и мальчики проверили свою память, ответив на несколько вопросов по материалам прошлого занятия.
Затем они узнали о том, что кириллица не всегда выглядела так, как сейчас. Нашему алфавиту пришлось пройти множество трансформаций с того момента, когда «солунские братья» Кирилл и Мефодий были посланы в моравские земли (территория современной Чехии) с важной миссией – создание письменности для первых христиан среди славян.
К удивлению школьников, прозвучала информация о том, что при создании азбуки братья опирались на греческий алфавит и последовательность букв в нём. Это можно отследить по названиям букв (альфа, бета, гамма, дельта). Ещё большее удивление ребята испытали, узнав, что кириллицу создал вовсе не Кирилл, а его брат и их общие ученики, которые работали над созданием более понятной письменности в Болгарском царстве. Кирилл к тому времени покинул наш мир, и переработанная азбука была названа в его честь. Первая же азбука, созданная братьями сообща, называлась глаголицей и выглядела так:
Вид незнакомого алфавита вызвал большой интерес у юной аудитории. Юным исследователям истории языка было предложено написать своё имя на глаголице. Они с удовольствием откликнулись на это предложение, по очереди оставляя на магнитно-маркерной доске свои автографы. Перед этим участникам клуба было предложено достать смартфоны и скачать приложение «Glagolitik Translator», чтобы они смогли написать имена сначала привычными буквами, а приложение автоматически перевело эти символы в глаголицу.После этого подростки познакомились с первоначальным обликом кириллицы – старославянским алфавитом, большая часть букв которого используется и сейчас. С помощью мультфильма библиотекарь продемонстрировал и формы и старославянские названия этих букв, и соответствие их конкретным звукам славянской речи. Например, буква Д в старославянском алфавите называлась «Добро», П – «Покой», С – «Слово» и т.д.Им было предложено вновь написать свои имена, но уже не на глаголице, а на древней кириллице. Для этого они воспользовались сайтом «Славеница» http://slavenica.com
Ребята сразу поняли, почему глаголица прижилась не во всех славянских землях. Начертания букв в кириллице гораздо проще, она удобнее для письма. Их имена на старославянской кириллице отличались от современного написания лишь несколькими буквами, такими как Ѯ (кси) в имени Александр, и йотированными гласными, например Ѥ (Е йотированное) и несколькими другими, которые невозможно отразить в печатном тексте, но можно написать от руки, что и было сделано участниками мероприятия.Первая азбука – глаголица – была создана братьями в 863 году, ранняя кириллица разрабатывалась в 910-х годах, а на Русь пришла только в 988 году, спустя 125 лет после создания, как подсчитал один из членов клуба. После этого она почти тысячу лет не изменяла свой облик. Подростки выяснили, как революция повлияла на количественный состав букв в алфавите, приведя его к тому виду, который мы знаем сейчас, зачем школьники в Российской империи заучивали большой список слов с буквой Ѣ (ять) и какой стишок им приходилось учить, чтобы запомнить эти слова.Юные русисты с удовольствием отвечали на вопросы. Особенно им понравилось предлагать варианты ответа на следующий вопрос: «В каких ещё странах, кроме России, используется кириллица?» Любознательные пятиклассники назвали Украину, Беларусь, Киргизию, Сербию и были совершенно правы. Но и в этом случае им удалось расширить кругозор, узнав названия ещё 10 стран, где кириллица в ходу. Воспользовавшись интернетом, библиотекарь продемонстрировал, как выглядит предложение «Я люблю читать» на разных языках. Пятиклассники поняли, что язык и письменность – это не одно и то же, поэтому то, что для нас является набором кириллических символов, для кого-то – сообщение на понятном для него языке. А письменность – это всего лишь инструмент для передачи информации на бумаге.
Тема была достаточно сложной, для подготовки к уроку библиотекарем были использованы справочные издания электронного читального зала «Интеллектус» Детской модельной библиотеки и текстовые материалы онлайн-платформы «Фоксфорд».
Несмотря на сложность темы, юные филологи-русисты многое поняли, так как текстовые блоки, как и на прошлом занятии, сменялись познавательными видеороликами, взятыми с сайта образовательной платформы Arzamas (раздел «Детская комната»), развлекательными моментами, диалогами и полилогами, а также работой с гаджетами, в данном случае – смартфонами. Подростки отметили, что на лекциях такого формата им очень интересно и многое об истории письменности, в том числе и русской, они услышали впервые на занятиях клуба. Приглашаем учеников 5-6 классов всех школ города стать участниками нашего клуба. Следующая встреча состоится 9 марта в 15.00. Скучно не будет!
Фадеева М.В., ведущий библиотекарь Детской модельной библиотеки г. Саянска
Категория: Новости